....OUR TEAM ..Notre équipe....

  • ....DARLENE, Chair of Council; In Touch Ministry Coordinator ..DARLENE, présidente du conseil d’administration ; coordonnatrice du Ministère Actif (In Touch Ministry)....
  • ....DENNIS, Clerk of Session ..DENNIS, commis de session.... 
  • ....SHEILA, Mini-market Coordinator ..SHEILA, coordonnatrice du mini-marché....
  • ....SHIRLEY, Office "Angel" ..SHIRLEY, « Ange » du bureau....
  • ....JUDITH, French Ministry ..JUDITH, ministère en français....
  • ....FRANK, Jack-of-all-trades ..FRANK, homme à tout faire....
  • ....REV. DAVID, Minister & Community Leader ..PASTEUR DAVID ....
  • ....AMY, Office Administrator ..AMY, Adjointe administrative....
  • ....SARAH, Music Director ..SARAH, directrice musicale....
  • ....LÉONORE, Kitchen Coordinator ..LÉONORE, coordonnatrice de la cuisine ....
  • ....SUE & SHEILA, Breakfast Club Co-Managers ..SUE et SHEILA, coordonnatrices du Club des petits déjeuners ....
  • ....JOYCE, Custodian Plus ..JOYCE, concierge ....

 


portrait_david.jpg

....rev. david lefneski ..PASTEUR DAVID LEFNESKI....

....Although his origins are in Guelph, Ontario, David has journeyed from a unilingual upbringing to becoming a francophile who has lived in Montréal since 1980. ..David vient de Guelph, en Ontario, et a tout d’abord évolué dans un monde unilingue pour ensuite devenir un francophile qui vit à Montréal depuis 1980.....

....His Ministry in Verdun with the United Church began in 1998 leading two English-speaking congregations (Verdun and Crawford Park). Out of their amalgamation in 2007 and a new partnership with Lester B. Pearson School Board came SouthWest United Church and Mission, with worship on Clemenceau in Crawford Park and outreach and Mission located in Verdun Elementary School. ..Son Ministère à Verdun avec l’Église Unie a commencé en 1998. II dirigeait à l’époque deux congrégations anglophones : Verdun et Crawford Park. Suite à une fusion en 2007 et à un nouveau partenariat avec la Commission Scolaire Lester B. Pearson, ces deux congrégations sont devenues L’Église Unie du Sud-Ouest et sa Mission. Le culte se tiendrait sur la rue Clémenceau dans l’ancienne église de Crawford Park et les activités communautaires à la Mission située dans l’école primaire de Verdun.....

....The last 10 years of SouthWest Mission have added the role of  community leader to David's role of minister. He is president of the Anglo Family Council, sits on the Board of Rainbow Umbrella and is very committed to Food Security in Verdun. ..Au cours des dix dernières années à la Mission de l’Église Unie du Sud-Ouest, David a assumé non seulement le rôle de pasteur, mais aussi celui de leader communautaire. Il est président de « The Anglo Family Council », fait partie du conseil d’administration de l’organisme « Rainbow Umbrella » et a fait de la sécurité alimentaire à Verdun son cheval de bataille. ....

....He is a violinist, gardener, bibliophile and is father to Mark and Luke, both living in Verdun as well as foster dad to 7 others. His youngest is 14. ..Il est violoniste, jardinier, bibliophile et père de deux garçons, Mark et Luke, qui vivent tous deux à Verdun également. David a aussi, au fil des années, été gardien de 7 autres enfants en famille d’accueil; son plus jeune a 14 ans. ....

 


....AMY, Office Coordinator ..AMY, Adjointe administrative....

....My grandfather came to Canada in 1926 as one of the first lay preachers sent over to serve in the newly-formed United Church. As a matter of fact, he was sent to Newfoundland, which was not even a Canadian province yet! I attended church with my grandparents occasionally as a child, but when I stumbled into SWU in 2010, I could tell immediately this wasn't my grandfather's United Church! Oh there are some wonderful traditions that have survived through the years (United Church people always show up with home baking, or a casserole, for instance) but this congregation has embraced me and my family in a way I wouldn't have believed possible in my youth. My partner Mary and I were married by Rev. David at SouthWest in 2012 (after what I like to call a 17-year engagement, that produced two kids)! My daughter Georgia discovered United Church Youth at age 13 and has been participating in and planning events with them ever since. Her younger brother, Theo, is now following in her footsteps. ..Mon grand-père est débarqué au Canada en 1926 en tant que l’un des premiers pasteurs envoyés pour œuvrer au sein de la nouvelle Église Unie. À vrai dire, il a été envoyé à Terre-Neuve — qui n’était même pas encore une province canadienne ! Enfant, j’allais à l’église de temps en temps avec mes grands-parents — mais lorsque je suis arrivée par hasard à l’Église Unie du Sud-Ouest en 2010, j’ai vite compris que ça n’avait rien à voir avec l’Église Unie de mon grand-père ! De belles traditions ont traversé le temps (certains paroissiens se présentent toujours avec des plats cuisinés, par exemple), mais la congrégation nous a réservé, à ma famille et moi, un accueil que je n’aurais jamais cru possible. Pasteur David de SouthWest nous a mariées, ma partenaire Mary et moi-même, en 2012 (après des fiançailles de 17 ans qui nous ont apporté deux enfants !). Ma fille Georgia a fait la découverte du Groupe Jeunesse de l’Église Unie à l’âge de 13 ans et participe à l’organisation d’événements depuis. Son frère cadet, Theo, poursuit la même voie. ....

....I have been working in the SouthWest office since 2013. I am also a real estate broker with Century 21 and I sing with Montreal Gospel Choir. ..Je travaille au bureau de SouthWest depuis 2013. Je suis également courtière immobilière avec la bannière Century 21 et je chante au sein du Montreal Gospel Choir. ....


....Sarah, Music Director ..SARAH, Directrice musicale....

....I got a phone call in August of 2006: would I be interested in playing the services for Crawford Park United and Verdun United for six weeks? Sure! ..Tout a commencé avec un appel téléphonique en août 2006 : serais-je prête à jouer de la musique lors des services des Églises Unies de Crawford et Verdun pour une période de six semaines ? Bien sûr !....

....Fast forward 11 years, and although the name has changed, many of the people who impressed me then are the people I still enjoy working with today. ..Onze années plus tard, bien que le nom de l’endroit ait changé, j’ai toujours le plaisir de travailler aux côtés de ceux qui ont su m’impressionner à l’époque. ....

....I was born and raised in Montreal. I studied piano, then organ and harpsichord at the Conservatoire de Musique de Montréal. I left in 1985 to study at the Amsterdam Conservatory in The Netherlands, and stayed in Europe for 14 years. I’ve played in churches both small and very large, and conducted choirs both small and large. I taught piano at the European School for many years and I enjoyed playing in many different towns and cities before I returned to Montreal. ..Je suis née et j’ai grandi à Montréal. J’ai étudié le piano, l’orgue et le clavecin au Conservatoire de musique de Montréal. Puis, j’ai quitté en 1985 pour poursuivre mes études au Conservatoire d’Amsterdam, aux Pays-Bas, et j’ai habité l’Europe pendant 14 ans. J’ai joué dans plusieurs églises — petites comme grandes — et j’ai dirigé des chœurs de toutes tailles. J’ai enseigné le piano à la European School pendant plusieurs années et j’ai eu la chance de jouer de la musique dans plusieurs villes et villages avant de finalement revenir à Montréal. ....

....SouthWest Church and Mission is continually evolving, which is its unique strength among churches in Montreal. As Music Director, I am expected to lead the choir for regular Sunday services and special holidays, which includes the annual Christmas music by candlelight. Over the years, I’ve organized many concerts from Jazz to classical at the church. More recently, I’ve had the huge pleasure of starting up a children’s choir at the Mission. Every November, we mark Remembrance with a special show put on by the SouthWest Musical Players with music from the 30s and 40s. Music never sits still, and neither do we at SouthWest! ..L’Église et la Mission du Sud-Ouest sont en constante évolution — une force remarquable parmi les Églises de Montréal. En tant que directrice musicale, je dirige la chorale lors des célébrations du dimanche, de même que lors des fêtes spéciales, comme la tradition des chants de Noël à la lumière des chandelles. Au fil des ans, j’ai organisé de nombreux concerts à l’église, du jazz à la musique classique. Récemment, j’ai eu l’immense plaisir de démarrer une chorale d’enfants à la Mission. Enfin, chaque novembre, nous soulignons le Jour du Souvenir avec les musiciens de SouthWest, faisant revivre la musique des années 1930 et 1940. La musique n’arrête jamais, tout comme SouthWest ! ....


....Dennis, Clerk of Session ..DENNIS, Commis de session....

....Currently I am Secretary of the Church Council of SouthWest United Church. ..Je tiens présentement le poste de secrétaire du Conseil d’Église à l’Église Unie du Sud-Ouest. ....

....I also keep the books as part of a three member financial team for the church and mission. I am retired and wondering how I ever found time for work. ..J’assure également la tenue de livres au sein d’une équipe de trois responsables de la planification financière de l’Église et de la Mission. Je suis à ma retraite et je me demande souvent comment je trouvais autrefois le temps d’avoir un emploi. ....

....Dorothy and I have been married for 55 years, we have two daughters and 6 grandchildren and 1 great grandchild. We are into cruise vacations and are looking forward to our seventh cruise. ..Dorothy et moi sommes mariés depuis 55 ans. Nous avons deux filles, six petits-enfants et un arrière-petit-enfant. Lors des vacances, nous aimons bien partir en croisière — nous attendons avec hâte notre septième expédition....

....I am a woodturner currently making Christmas ornaments, toys and mentoring a novice woodturner. ..J’aime travailler le bois, fabriquer des décorations de Noël, des jouets et servir de mentor à un apprenti. ....

....I repair and rebuild computers and play about on line. ..Je répare et reconditionne également des ordinateurs et je m’amuse sur Internet.....


....Léonore, kitchen coordinator ..LÉONORE, coordonnatrice de la cuisine....

leonore.pion@gmail.com

....Léonore lives in Verdun with her 10-year-old daughter, a rabbit, some birds and an army of plants. A former journalist, she graduated as a professional cook in 2014. She now works from SouthWest Mission coordinating kitchen activities, preparing meals and food for the community, and sharing her cooking skills during workshops and presentations. She is also on the Board of Directors of Grand Potager , an organization that aims to transform the Verdun municipal greenhouses into a community centre dedicated to urban agriculture. Finally, she is involved in Verdun sans faim, a new food security roundtable. ..Léonore habite Verdun en compagnie de sa fille de dix ans, un lapin, quelques oiseaux et une véritable armée de plantes. Ancienne journaliste, elle a terminé des études en hôtellerie en 2014. Elle travaille maintenant pour la Mission du Sud-Ouest, organisant des activités en cuisine, préparant des repas et des plats pour la communauté et partageant ses talents culinaires lors d’ateliers et de présentations. Elle est également membre du conseil de direction de Grand Potager, un organisme visant à transformer les serres municipales de Verdun en centre communautaire dédié à l’agriculture urbaine. Enfin, elle offre son temps à Verdun sans faim, une table ronde sur la sécurité alimentaire. ....


....darlene, In Touch Ministry Coordinator ..DARLENE, Coordonnatrice du Ministère Actif....

....Born and raised in LaSalle,with Verdun roots, committed and supportive to community organizations, as well as events involving SWU Church & Mission and Concordia University where I work full-time in the Collection Services Department of the Concordia University Libraries at the Loyola Campus. ..Je suis née et j’ai grandi à LaSalle, prenant racine à Verdun, démontrant engagement et soutien envers les organismes communautaires, de même que des événements organisés par la Mission et l’Église Unie du Sud-Ouest et l’Université Concordia. Je travaille à temps plein aux bibliothèques de l’Université Concordia, au Campus Loyola. ....

....Not to be confused with the IT (internet technology) information highway, our SouthWest IT (in-touch) information highway takes a more hands-on approach. Many members and friends of the community who are frail or unwell are not able to attend or participate in worship and social events and sometimes lose touch with friends or are in need of friends.  Through telephone calls, newsletters, e-mails and visits, I help to coordinate our SW In-Touch Ministry Team to reach out, connect, stay in-touch, and socialize with people within the SouthWest United Church & Mission community and beyond. ..Notre Ministère actif (In Touch Ministry) se veut une approche concrète. La santé de plusieurs membres et amis de notre communauté ne leur permet pas de participer aux célébrations et aux événements — ils peuvent alors se retrouver isolés au moment où ils ont besoin d’amis. Grâce à des appels, une infolettre, des courriels et des visites, j’aide notre équipe du Ministère actif à rejoindre et socialiser avec les membres de l’Église Unie et la Mission du Sud-Ouest — et plus loin encore. ....


....Shirley M., Office "Angel" ..SHIRLEY, « Ange » du bureau....

....I showed up in one of the moving boxes the day we moved from Verdun United Church to the Mission. Never left! After I helped with organizing the church files, I always seemed to find something else that needed doing. Still here! ..Je m’étais cachée dans l’une des boîtes de déménagement lorsque l’Église Unie de Verdun s’est relocalisée à la Mission — puis, je suis toujours restée ! Après avoir aidé à mettre en ordre les dossiers de l’église, je finissais toujours par trouver autre chose à faire. Alors je suis encore là !....

....I will leave when Rev. David locks the outside door on me! ..Je m’en irai lorsque Pasteur David verrouillera la porte pour me garder dehors !....

....Seriously when I found out about what our goal was at the Mission I was very excited and really believed in the vision Rev. David had of the future. Here was my chance to “give back” to the community. Who would believe that I, a child of poverty and hard times could contribute something, no matter how insignificant it appeared to be. With Rev. David’s never failing dreams and guidance, we (the volunteers) all worked…. and worked…. and worked! It never stopped and neither did we (in spite of the many set- backs, frustrations, temper tantrums and tears) until something started clicking. We had no time to think about ourselves because there was a greater need and the community was waiting for us. ..Plus sérieusement, lorsque j’ai compris le but de la Mission, j’étais emballée — j’adhérais sincèrement à la vision que présentait Pasteur David de notre avenir. J’y voyais enfin l’occasion de redonner à la communauté. Qui aurait cru que moi, une enfant d’un milieu défavorisé, pouvait apporter sa contribution — aussi modeste soit-elle ? Suivant notre guide Pasteur David, notre équipe de bénévoles a travaillé… et travaillé… et travaillé ! Nous n’avons jamais abandonné, malgré les revirements, les frustrations, les crises et les pleurs, jusqu’à ce qu’un déclic se produise. Nous n’avions plus le temps de penser à nous-mêmes parce que toute une communauté avait besoin de nous. ....

....It finally started to take shape and here we are today teaching and helping our neighbours to learn how to fish. ..Les choses ont pris forme, et voilà où nous en sommes. Nous aimons penser que nous aidons nos voisins à « apprendre à pêcher ». ....

....Working at the Mission, I learned (and am still learning) many valuable lessons about myself.  It was never “giving back” time for me.  A higher power put me in the right place at the time I needed it the most. It was a very humbling experience to learn. I had become too complacent, selfish and afraid to give with a good heart. The Good Lord  taught me to open my heart, and to listen to the lessons I was learning from the people visiting the Mission who in many cases were less fortunate than me but were much more genuine and caring than I ever was. Every day I am growing, learning new and wonderful things and not to be afraid to show my feelings. It is such a joy and privilege to be a part of it. Before I knew it, I was the one being taught to fish (never did like fishing though). ..Mon travail à la Mission m’a permis de m’apprendre à me connaître. Ce n’était pas juste une question de « redonner » pour moi. Je crois qu’un être supérieur m’a guidé vers le bon endroit, au moment opportun. Ce fut une grande expérience d’humilité. J’étais devenue égoïste, inconfortable à donner de bon cœur. Le Seigneur m’a appris à ouvrir mon cœur et à tirer leçon des gens en visite à la Mission — dans bien des cas, ils avaient eu moins de chance que moi, mais se montraient plus authentiques et généreux que je ne l’ai jamais été. Chaque jour, je grandis, j’apprends de nouvelles choses et j’apprends à ne plus cacher mes sentiments. C’est une telle joie, un tel privilège de faire partie de cette aventure. Sans m’en rendre compte, c’est finalement à « moi » qu’on apprenait à pêcher !....

....I can truthfully say that I really care and believe in what is happening today at the Mission and with God’s guidance it will continue to grow in the future with or without me. It is such a wonderful and exciting place to be part of. It changes every day. ..Je crois profondément en notre travail à la Mission, et avec l’aide de Dieu, nos efforts continueront de grandir au fil du temps, avec ou sans moi. C’est un projet incroyable et un lieu fantastique où s’impliquer. Il y a du nouveau chaque jour. ....

....My bio?  Who cares! Where I grew up, where I went to school, my employment etc! The important thing is that I am still here giving out free hugs and still learning every day. You should all try it. You’ll like it! ..Mon histoire ? On s’en fout ! Où j’ai grandi, où j’ai étudié, mes emplois passés, ça n’a pas d’importance. Ce qui compte, c’est que je suis ici, maintenant, à apprendre tous les jours (et à offrir des câlins gratuits). Vous devriez essayer vous aussi — vous allez adorer ! ....


....SUE, breakfast club co-manager ..SUE, coordonnatrice du Club des petits déjeuners....

breakfastclub.southwestmission@gmail.com

....My name is Sue or Mom or Grandma, depending on who is calling me! I retired from the Bank of Montreal after 37 years, woke up one morning and knew I wasn't ready for retirement. Then I found breakfast club and realized how much I liked working with children. I have volunteered at breakfast club for three years and have been working in the school as a lunchtime supervisor with kindergarten for 1 year. Funny to think it took me so many years to find a job I really love to do, it's never too late. ..On m’appelle Sue, maman ou grand-maman — tout dépendant qui m’appelle ! J’ai pris ma retraite après 37 ans de service à la Banque de Montréal. Je me suis réveillée un matin en me disant que je n’étais pas tout à fait prête à arrêter de travailler. Puis, j’ai découvert le Club des petits déjeuners et je me suis rendu compte que j’adorais travailler avec les enfants. Je suis bénévole au Club des petits déjeuners depuis trois ans et j’ai également été surveillante pendant l’heure du dîner à la maternelle pendant un an. C’est drôle de penser qu’il aura fallu tout ce temps pour trouver un travail qui me plaise vraiment — ça montre qu’il n’est jamais trop tard ! ....

 

....sheila, bc co-manager; mini-market coordinator .. ..SHEILA, COORDONNATRICE DU CLUB DES PETITS DÉJEUNERS et du mini-marché....

....I have lived in Verdun since I was born. I started working at a transportation company in 1974 (container vessels) at the early age of 16. I was in this line of business for 41 years until the unthinkable for me happened in 2016...restructuring! So I moved on. ..Je suis née à Verdun et j’y suis toujours restée. En 1974, alors que j’avais seize ans, j’ai commencé à travailler pour une compagnie de transport. J’y suis restée pendant 41 ans jusqu’à ce qu’il se produise une chose impensable — une restructuration ! Alors je suis passée à autre chose. ....

....As I had already been involved with the Southwest Church/Mission we saw a need to have fresh fruits and vegetables within the community. Therefore along with my partner, Maurice Tringle , in September 2016 we started the “Mini Market” which is held every two weeks at the Mission.  It started slow but we are certainly growing in size and wonderful activities/events are happening!  I added baking to the mini-market and now people are placing orders in advance. As it was getting busier, Marion Douglas joined the team early in 2017. ..Comme je participais déjà aux activités de l’Église et de la Mission du Sud-Ouest, je voyais bien qu’il y avait un besoin de faciliter l’accès à des fruits et légumes frais pour la communauté. En septembre 2016, mon partenaire, Maurice Tringle, et moi-même avons lancé le « Mini-marché », qui a lieu toutes les deux semaines, à la Mission. Après des débuts modestes, le marché a grandi et est maintenant l’hôte d’activités et d’événements magnifiques ! La boulangerie du Mini-marché est si populaire que les gens passent leur commande d’avance ! Au début de l’année 2017, Mario Douglas s’est joint à l’équipe pour répondre à la demande grandissante. ....

....I am a grandmother of 4 boys in Verdun (3 of whom attend Verdun Elementary School) and 2 girls in Chateauguay. As what grandmothers usually do best is bake, a suitable position became available for me for the “Hot Lunch Program” as the cook for VES, two days a week, Tuesday and Thursday which started in February of 2017. As I continue with that, another position opened up for me at our Breakfast Club, also at VES which I co-manage with my partner Sue Purcell. Number of children are also growing there as well as it is so important that they have a good healthy start every morning. ..J’ai quatre petits-fils à Verdun (trois d’entre vont à l’école de Verdun Elementary) et deux petites-filles à Châteauguay. Comme les grands-mamans sont habituellement habiles en cuisine, je travaille également comme cuisinière à préparer les « Repas chauds » de Verdun Elementary, deux jours par semaine (mardi et jeudi, depuis février 2017). Au même moment, je me suis joint au Club des petits déjeuners, que je codirige en compagnie de Sue Purcell. L’école compte de plus en plus d’enfants et c’est important qu’ils commencent la journée avec un repas santé. ....

....Basically, it’s a wonderful opportunity to be with people, making new friends and helping so many people! ..En fait, c’est une occasion en or pour rencontrer des gens, se faire de nouveaux amis et venir en aide aux autres ! ....


....joyce, custodian plus! ..JOYCE, Concierge....

....Joyce has been "keeper of the keys" at SouthWest United Church for years. She keeps it clean and ready for action on Sunday mornings as well as wedding days and other special events. She has recently begun giving our Mission space a good clean once a week as well. This is in addition to her job with legion No. 4 in Verdun and her private catering service! To find out about the latter, e-mail Joyce at joycecrandall@videotron.ca ..Joyce est la « Gardienne des clés » à l’Église Unie du Sud-Ouest depuis des années. Elle garde l’endroit propre pour chaque célébration du dimanche, chaque mariage et chaque événement spécial. Elle fait également un bon ménage de la Mission chaque semaine. Tout ça est en plus de son travail au sein de la Légion No. 4 à Verdun et de son service de traiteur !  Pour en savoir plus, envoyez-lui un courriel à joycecrandall@videotron.ca. .... 

 

English
Français